Всем известно, как много я смотрю дорам и прочих азиатских фильмов (а они ж все с сабами), что иногда глаза сами машинально начинают искать субтитры даже в наших отечественных фильмах
Гм... так я собственно к чему веду. Захожу я значит к маме в комнату, а по телеку как раз идет какой-то явно азиатский фильм (что-то там про самураев... мама отожгла с выбором фильма, ага))
И вот, в одной из сцен (когда я как раз безуспешно пыталась отыскать внизу сабы)), один из героев вдруг начал что-то говорить. Я прислушалась... речь звучала незнакомо, а сабов внизу по-прежнему не было. Не долго думая, я повернулась к маме, чтобы выразить всю степень своего возмущения (типа, совсем с ума посходили, уже на русских каналах фильмы без перевода крутят )... и что вы думаете:? Мама, как ни в чем не бывало, с интересом продолжала смотреть фильм *в афиге*
Пришлось снова обернуться, чтобы в очередной раз удостовериться, что мужик на экране никуда не делся, а все так же распинается на незнакомом языке.
Прикиньте, как я занервничала?) Стараясь не сомневаться в состоянии своего психического здоровья и, заглушив нарастающую панику, я несколько раз глубоко вздохнула и, обернувшись к маме, поинтересовалась: "Ты что, понимаешь, о чем он говорит?!" На что мама с удивлением в голосе ответила: "А ты что, уже русский язык забыла?"
Ыыы... я такой лузер)) Оказалось, что фильм с самого начала дублировали наши переводчики, и только в этой сцене, герой должен был говорить на русском сам. Понятно, что на русском он говорил примерно так же, как я на китайском (т. е. никак)), но все же...
Эх, не доведут меня до добра дорамы, ой не доведут)) Скоро родную речь забуду